ГЛАВНАЯ
    О компании
    О языках
    Нотариальное заверение
    Перевод китайского
    Переводчикам
    В помощь переводчикам
    Переводческие услуги
    Вопросы и ответы
    Наши клиенты
    Отзывы
    БИЗНЕС С КИТАЕМ
    ЗАКОНЫ КИТАЯ

 
  контактная информация
 
  107140, РФ, г. Москва,
ул. Автозаводская, д.17 корп.1, офис 13
м. Автозаводская, Дубровка, Кожуховская, Волгоградский проспект.
Тел.: +7 (495) 749 09 41
  order@
   
 
211368241 Михаил
 
ЗАКАЗАТЬ ПЕРЕВОД
 
карта проезда
   
  новости бюро переводов
   
  16.11.12 - Устный перевод на совместной пресс-конференции руководства Евразийской телеакадемии и продюсерских компаний "Чжунбэй" и "Цзинду" (Китай). .
   
  25.10.11 - Наш специалист обеспечил синхронный перевод на Первом канале в программе с участием популярной музыкальной группы "Рикки и Повери" (Италия).
   
  18.10.11 - Наши переводчики-синхронисты успешно отработали на программе Первого канала «Модный приговор» с участием солиста группы Modern Talking Томаса Андерса.
   
  25.08.10 - Наши переводчики успешно отработали на выступлениях руководства корейского концерна Kia и французского Citroen в рамках Московского международного автосалона.
   
  22.06.10 - Наши переводчики китайского языка успешно осуществили устный перевод интервью журналистов газет "Ведомости", "Коммерсант" и портала Мэйл.ру с президентом одного из ведущих мировых производителей ноутбуков компании Lenovo Ян Юаньцином и другими топ-менеджерами.
   
  15.06.09 - Телеканал РЕН начал показ первого совместного китайско-российского телесериала «Последний секрет мастера». Наши переводчики обеспечили сопутствующие мероприятия с участием китайских представителей продюсерского центра «Чжунбэй» и Государственного управления КНР по делам телерадиовещания.
   
  21.05.10 - Устный перевод турецкого языка: наш переводчик-синхронист успешно отработал на церемонии открытия направления Стамбул-Сочи Турецких авиалиний.
   
  12.05.10 - Наш переводчик итальянского и французского языков успешно выступил на 8-ом Открытом Евразийском конкурсе переводчиков (г.Оренбург), заняв первое и второе места в номинациях Художественный перевод французского языка и Художественный перевод итальянского языка.
   
  11.05.10 - БП <<Рэйстейт>> предоставило переводчика китайского языка для делегации из КНР, принявшей участие в прошедшем в городе-герое Севастополь международном фестивале радио- и телепрограмм <<Победили вместе>> и праздновании Дня Победы.
   
  01.12.09 - Бюро переводов «Рэйстейт» предоставило переводчиков испанского языка на проект Первого канала: наши переводчики-синхронисты успешно отработали на съемках программы "Гордон Кихот".
   
  01.12.09 - Бюро переводов «Рэйстейт» предоставило переводчиков китайского на мероприятия XII-го Евразийского телефорума Евразийской академии телевидения и радио. В рамках форума состоялись вечер кино и телевидения Китая с презентацией и премьерным показом первого российско-китайского телесериала «Последний секрет мастера», круглый стол по вопросам сотрудничества в сфере кино и телевидения, визит китайских режиссеров и продюсеров в мэрию Москвы.
   
  27.11.09 - Наш переводчик китайского успешно отработал с делегацией из Китая на презентации нового общероссийского телеканала «Страна», в рамках которой состоялась презентация китайской телепродукции.
   
  15.10.09 - Наш переводчик китайского отработал в течение месяца на телеканале «СТС». В этот период был осуществлен перевод с китайского и на китайский деловой переписки, устный перевод многократных телефонных переговоров с китайскими партнерами, выполнена административная работа по организации и согласованию работы съемочной группы канала в Китая.
   
  12.10.09 - Бюро переводов «Рэйстейт» предлагает вам льготные условия по переводу, озвучиванию и звуковому монтажу видео- и звуковых роликов на различные темы. К вашим услугам профессиональные переводчики самых разных языков, квалифицированные дикторы и звукорежиссеры. Цены на перевод и озвучивание роликов в разделе «Цены и сроки».
   
  30.09.09 - Наш переводчик испанского и английского успешно сопроводил сотрудников «Росатома» в рабочей поездке за рубеж.
   
  02.09.09 - Переводчик китайского от бюро переводов «Рэйстейт» успешно отработал на переговорах руководства Федеральной службы страхового надзора РФ и делегации от Комитета по страховому регулированию Китайской Народной Республики.
   
  10.06.09 - Наш переводчик испанского языка обеспечил устный перевод переговоров представителей российского бизнеса с руководством всемирной известной компании-производителя мороженого «Алакант», Испания.
   
  02.06.09 - Бюро переводов «Рэйстейт» успешно завершило проект по переводческому сопровождению съемок телесериала «Последний секрет мастера» телеканала РЕН-ТВ и продюсерского центра «Чжунбэй». За время подготовки и съемок первого в истории совместного российско-китайского сериала наши переводчики китайского перевели большой объем договорной документации, синопсис, сценарий и «поэпизодники» всех серий, обеспечили устный перевод переговоров и консультаций, съемочного процесса и интервью. За время работы на съемках... >>>
   
  20.05.09 - Бюро переводов «Рэйстейт» приняло активное участие в подготовке на русском и китайском языках очередного выпуска журнала "Российско-китайский деловой мир", приуроченного к проведению саммита Шанхайской Организации Сотрудничества в Екатеринбурге.
   
  15.05.09 - На сайте бюро переводов «Рэйстейт» опубликованы новые глоссарии по юридическому, медицинскому и техническому переводу китайского, английского и испанского языков, а также переводу французского и арабского языков по темам: художественный перевод, устный перевод, финансы, банки, страхование, бизнес, законы, органы власти России и др. стран, станки, оборудование, автомобили, электроника, борьба с терроризмом и др.
   
  01.10.08 - Наше бюро переводов выиграло конкурс на перевод с китайского и на китайский язык материалов журнала "Деловой мир" Российско-китайского делового клуба.
   
  20.09.08 - Услуги устного перевода: наши переводчики успешно отработали на проекте "Звездный лед", телеканал РТР.
   
  20.08.08 - Наше бюро переводов выполнило проект по переводческому сопровождению шоу "50 блондинок" и "Феномен", телеканал РТР.
   
  01.08.08 - Бюро переводов «Рэйстейт» выиграло тендер на перевод сайта «Русского Международного Банка»
   
  01.02.07 - Бюро переводов «Рэйстейт» выиграло тендер на перевод с китайского и английского языков технической документации компании GSK - одного из крупнейших в мире производителей ЧПУ.
   
  09.07.07 - Бонусное предложение! Перевод на китайский язык - вычитка носителем языка бесплатно!
   
  10.06.07 - Специальное "восточное" предложение!
Этим летом скидки на:
перевод с японского языка,
перевод с корейского языка - 7%
перевод с вьетнамского языка,
перевод с персидского языка,
перевод с арабского языка,
перевод с турецкого языка - 5%
   
  05.02.07 - сотрудник бюро переводов «Рэйстейт» дебютировал в кино в роли переводчика Мао Цзэдуна и Сталина (проект НТВ "Сталин. Life").
   
 
   Временные положения КНР о взимании подоходного налога с предприятий
Временные положения КНР о взимании подоходного налога с предприятий
 

(Утверждены Госсоветом КНР 13 декабря 1993 г.)



Статья 1. Предприятия, находящиеся на территории КНР, кроме предприятий с иностранными инвестициями и иностранного капитала, обязаны в соответствии с настоящими положениями выплачивать подходный налог с поступлений, получаемых от производственной, хозяйственной и иной деятельности.
Поступления, получаемые от производственной, хозяйственной и иной деятельности предприятий, включают как источники их формирования на территории КНР, так и за рубежом.
Статья 2. Нижеследующие предприятия и организации, осуществляющие самостоятельной хозяйственный расчет, являются субъектами для обязательной уплаты подоходного налога (далее сокращенно называемые налогоплательщики):
1. государственные предприятия;
 2. коллективные предприятия;
 3. частные предприятия;
 4. смешанные предприятия;
 5. акционерные предприятия;
 6. прочие организации, имеющие поступления от производственной, хозяйственной и иной деятельности;
Статья 3. Налогоплательщики, обязанные платить налоги, рассчитывают налогооблагаемую величину подоходного налога по ставке 33%.
Статья 4. Налогоплательщики выплачивают подоходный налог из остатка, получаемого после вычета из совокупного дохода за каждый налогооблагаемый год разрешенных к вычету статей. 
Статья 5. Совокупный доход налогоплательщика включает:
1. доход от производственной и хозяйственной деятельности;
2. доход от передачи имущества;
3. доход по процентам;
4. доход от сдачи в аренду;
5. доход от использования специальных прав заимствования;
6. доход по акциям;
7. прочие доходы.
Статья 6. Статьи, вычитаемые из поступлений при расчете базы налогообложения, являются и указывают на соответствующие статьи по себестоимости, расходам и утратам, непосредственно связанными с доходами, получаемыми налогоплательщиком.
В соответствии с установленными пределами и критериями вычитываются следующие статьи:
1. расходы по выплате процентов по заимствованиям от кредитных учреждений в период производственной и хозяйственной деятельности налогоплательщика вычитываются из фактически образовавшихся сумм; расходы по выплате процентов по заимствованиям не от кредитных учреждений разрешается вычитывать, если эта часть не превышает сумм, рассчитанных по тем же учетным ставкам, применяемым аналогичными кредитными учреждениями в тот же период кредитования.
2. расходы налогоплательщика по выплате заработной платы с вычетом расчетных сумм по уплате налога на фонд заработной платы. Конкретные критерии по уплате налога на фонд заработной платы в пределах, определенных министерством финансов КНР, устанавливаются народными правительствами провинций, автономных районов и городов центрального подчинения с предоставлением в предварительном порядке соответствующих проектов в министерство финансов КНР.
3. расходы налогоплательщика по статьям затрат на профсоюз, фонд социального обеспечения, обучения рабочих и служащих соответственно по ставкам 2%, 14% и 1,5% постатейно вычитываются из величины фонда заработной платы. 
4. расходы налогоплательщика в виде пожертвований на общественные потребности, благотворительность разрешается вычитывать, если эта часть расходов не превышает 3% размера налогооблагаемой суммы поступлений за год.
Статья 7. При расчете налогооблагаемой суммы не разрешается вычитать следующие статьи:
1. расходы на капитализацию накоплений;
2. расходы на получение и размещение морально устаревших фондов;
3. штрафные платежи за противоправную хозяйственную деятельность и потери при конфискации имущества;
4. неустойки, денежные штрафы и пени за просрочку платежей по различным статьям налоговых платежей;
5. суммы размера компенсаций в результате стихийных бедствий и аномальных явлений;
6. размеры пожертвований и дарений, превышающие установленные государством пределы для вычета, а также несоциально значимые размеры пожертвований и дарений;
7. расходы по различным видам спонсорской деятельности;
8. прочие расходы, не связанные с получаемым доходом.
Статья 8. Льготная политика по налоговым поступлениям применяется к следующим налогоплательщикам:
1. При необходимости оказания поддержки и стимулирования предприятий национальных автономных районов с утверждения народных правительств провинций могут на определенный срок устанавливаться льготы по уменьшению и освобождению от уплаты налогов.
1. В соответствии с соответствующими установками законодательства, административными установками и решениями Госсовета КНР предприятия могут пользоваться льготами по уменьшению или освобождению от уплаты налогов.
Статья 9. При расчете налогоплательщиками налогооблагаемой базы с поступлений в случае расхождений используемых ими методик бухгалтерского учета и аудита с правилами, установленными государством, должны использоваться методики, утвержденные государством.
Статья 10. Налогоплательщики, имеющие кооперационные связи с другими предприятиями, должны осуществлять учет поступлений и затрат по платежам и расходам как между предприятиями на самостоятельном балансе. В случае если учет поступлений и затрат по платежам и расходам осуществлен не как между предприятиями на самостоятельном балансе с целью уменьшения налогооблагаемой базы, то налоговые органы имеют право осуществить рациональное урегулирование. 
Статья 11. В случае возникновения убытков в году налогоплательщик может использовать поступления в следующем налоговом году для их покрытия; если в следующий год поступлений недостаточно для покрытия убытков, то возможно продлевать период для покрытия убытков, однако самый длительный срок для покрытия убытков не должен превышать пяти лет. 
Статья 12. Налогоплательщики, имеющие источники поступлений на территории Китая, и уже осуществившие налоговые выплаты со своих поступлений за рубежом при расчете совокупной базы налогообложения вычесть эти платежи из своих поступлений, подлежащих налогообложению, однако величина вычета не может превышать размера осуществленных им налоговых платежей за рубежом, рассчитанных в соответствии с настоящими правилами. 
Статья 13. Налогоплательщик, в соответствии с законом осуществляющий процедуру ликвидации, после осуществления всех окончательных расчетов по обязательствам должен платить с величины остатка подоходный налог с предприятия в соответствии с настоящими правилами.
Статья 14. Кроме случаев, отдельно определенных государством, подоходный налог с предприятия уплачивается налогоплательщиком в руководящий налоговый орган по месту нахождения.
Статья 15. Подлежащий уплате подоходный налог с предприятия рассчитывается и уплачивается с периодичностью в один год, один месяц или один квартал. При уплате налога с периодичностью один месяц или один квартал выплата должна быть произведена в течение последних 15 дней налогового периода. При уплате налога с периодичностью в один год все выплаты должны быть завершены по нарастающей в течение последних четырех месяцев налогового периода.
Статья 16. При уплате налога с периодичностью в один месяц или один квартал налогоплательщик должен в течение последних 15 дней месяца или квартала представить в руководящие налоговые органы по месту нахождения бухгалтерские отчеты и предварительный расчет уплачиваемого им подходного налога; при годовой периодичности уплаты налога налогоплательщик должен в течение последних 45 дней года представить в руководящие налоговые органы по месту нахождения бухгалтерские отчеты и предварительный расчет уплачиваемого им подходного налога.
Статья 17. Управление деятельностью по взиманию подоходного налога с предприятий осуществляется в соответствии с “Правилами КНР по взиманию налогов” и статьями настоящего положения.
Статья 18. Выплаты подоходного налога кредитными и страховыми предприятиями осуществляются на основании соответствующих установок.
Статья 19. Ответственность по толкованию настоящих положений и подробного порядка их применения возлагается на министерство финансов КНР.
Статья 20. Настоящие положения действуют с 1 января 1994 года. Опубликованные Госсоветом КНР 18 сентября 1984 года “Проект правил КНР по взиманию подоходного налога с государственных предприятий” и “Проекта правил КНР по взиманию регулирующего налога с государственных предприятий”, а также “Временные правила КНР о взимании подоходного налога с частных предприятий” от 25 июня 1988 года утрачивают свою силу.

Мы на работе
Спецпредложение
Отзывы клиентов
устный перевод китайского, переводчик китайского на встрече с официальной делегацией из КНР, перевод переговоров, перевод текста с японского
перевод деловых и юридических документов, журнальных публикаций с китайского и на китайский язык, регистрация компании в Китае, бизнес-услуги в Китае
перевод с китайского договора и инструкции, письменный и устный перевод с итальянского, поиск китайских предприятий
перевод документов, лингвистическое сопровождение, перевод финского
технический перевод с английского, перевод с китайского, перевод французского
юридический перевод, перевод финансовых документов, перевод переговоров
перевод инструкции на арабский и португальский, перевод с испанского, перевод португальского
технический перевод с немецкого, перевод договора и коммерческой документации
технический перевод с китайского: металлургия, машиностроение, энергетика, сварка; перевод договора; переводчики китайского в Китае
устный перевод переговоров и встреч с зарубежными партнерами, перевод польского
Наши переводчики
Переводчик английского
Переводчик немецкого
Переводчик французского
Переводчик испанского
Переводчик китайского
Переводчик японского
Переводчик корейского
Переводчик арабского
Переводчик португальского
Переводчик польского
Переводчик финского
Переводчик итальянского
Переводчик турецкого
Курсы валют
Курсы валют ЦБ РФ
Дата:00:0000:00
0.000.00
0.000.00
0.000.00
0.000.00
0.000.00
Прогноз погоды
Наши партнеры

Бюро переводов - Комсомольская
Бюро переводов - Бауманская
Бюро переводов - Сокольники
Бюро переводов - Красносельская
 
перевод китайского | перевод договора | перевод немецкого | перевод французского | перевод финского

Бюро переводов «Рэйстейт» © 2009 – профессиональный перевод французского