ГЛАВНАЯ
    О компании
    О языках
    Нотариальное заверение
    Перевод китайского
    Переводчикам
    В помощь переводчикам
    Переводческие услуги
    Вопросы и ответы
    Наши клиенты
    Отзывы
    БИЗНЕС С КИТАЕМ
    ЗАКОНЫ КИТАЯ

 
  контактная информация
 
  107140, РФ, г. Москва,
ул. Автозаводская, д.17 корп.1, офис 13
м. Автозаводская, Дубровка, Кожуховская, Волгоградский проспект.
Тел.: +7 (495) 749 09 41
  order@rs-tran.ru
   
 
211368241 Михаил
 
ЗАКАЗАТЬ ПЕРЕВОД
 
карта проезда
   
  новости бюро переводов
   
  16.11.12 - Устный перевод на совместной пресс-конференции руководства Евразийской телеакадемии и продюсерских компаний "Чжунбэй" и "Цзинду" (Китай). .
   
  25.10.11 - Наш специалист обеспечил синхронный перевод на Первом канале в программе с участием популярной музыкальной группы "Рикки и Повери" (Италия).
   
  18.10.11 - Наши переводчики-синхронисты успешно отработали на программе Первого канала «Модный приговор» с участием солиста группы Modern Talking Томаса Андерса.
   
  25.08.10 - Наши переводчики успешно отработали на выступлениях руководства корейского концерна Kia и французского Citroen в рамках Московского международного автосалона.
   
  22.06.10 - Наши переводчики китайского языка успешно осуществили устный перевод интервью журналистов газет "Ведомости", "Коммерсант" и портала Мэйл.ру с президентом одного из ведущих мировых производителей ноутбуков компании Lenovo Ян Юаньцином и другими топ-менеджерами.
   
  15.06.09 - Телеканал РЕН начал показ первого совместного китайско-российского телесериала «Последний секрет мастера». Наши переводчики обеспечили сопутствующие мероприятия с участием китайских представителей продюсерского центра «Чжунбэй» и Государственного управления КНР по делам телерадиовещания.
   
  21.05.10 - Устный перевод турецкого языка: наш переводчик-синхронист успешно отработал на церемонии открытия направления Стамбул-Сочи Турецких авиалиний.
   
  12.05.10 - Наш переводчик итальянского и французского языков успешно выступил на 8-ом Открытом Евразийском конкурсе переводчиков (г.Оренбург), заняв первое и второе места в номинациях Художественный перевод французского языка и Художественный перевод итальянского языка.
   
  11.05.10 - БП <<Рэйстейт>> предоставило переводчика китайского языка для делегации из КНР, принявшей участие в прошедшем в городе-герое Севастополь международном фестивале радио- и телепрограмм <<Победили вместе>> и праздновании Дня Победы.
   
  01.12.09 - Бюро переводов «Рэйстейт» предоставило переводчиков испанского языка на проект Первого канала: наши переводчики-синхронисты успешно отработали на съемках программы "Гордон Кихот".
   
  01.12.09 - Бюро переводов «Рэйстейт» предоставило переводчиков китайского на мероприятия XII-го Евразийского телефорума Евразийской академии телевидения и радио. В рамках форума состоялись вечер кино и телевидения Китая с презентацией и премьерным показом первого российско-китайского телесериала «Последний секрет мастера», круглый стол по вопросам сотрудничества в сфере кино и телевидения, визит китайских режиссеров и продюсеров в мэрию Москвы.
   
  27.11.09 - Наш переводчик китайского успешно отработал с делегацией из Китая на презентации нового общероссийского телеканала «Страна», в рамках которой состоялась презентация китайской телепродукции.
   
  15.10.09 - Наш переводчик китайского отработал в течение месяца на телеканале «СТС». В этот период был осуществлен перевод с китайского и на китайский деловой переписки, устный перевод многократных телефонных переговоров с китайскими партнерами, выполнена административная работа по организации и согласованию работы съемочной группы канала в Китая.
   
  12.10.09 - Бюро переводов «Рэйстейт» предлагает вам льготные условия по переводу, озвучиванию и звуковому монтажу видео- и звуковых роликов на различные темы. К вашим услугам профессиональные переводчики самых разных языков, квалифицированные дикторы и звукорежиссеры. Цены на перевод и озвучивание роликов в разделе «Цены и сроки».
   
  30.09.09 - Наш переводчик испанского и английского успешно сопроводил сотрудников «Росатома» в рабочей поездке за рубеж.
   
  02.09.09 - Переводчик китайского от бюро переводов «Рэйстейт» успешно отработал на переговорах руководства Федеральной службы страхового надзора РФ и делегации от Комитета по страховому регулированию Китайской Народной Республики.
   
  10.06.09 - Наш переводчик испанского языка обеспечил устный перевод переговоров представителей российского бизнеса с руководством всемирной известной компании-производителя мороженого «Алакант», Испания.
   
  02.06.09 - Бюро переводов «Рэйстейт» успешно завершило проект по переводческому сопровождению съемок телесериала «Последний секрет мастера» телеканала РЕН-ТВ и продюсерского центра «Чжунбэй». За время подготовки и съемок первого в истории совместного российско-китайского сериала наши переводчики китайского перевели большой объем договорной документации, синопсис, сценарий и «поэпизодники» всех серий, обеспечили устный перевод переговоров и консультаций, съемочного процесса и интервью. За время работы на съемках... >>>
   
  20.05.09 - Бюро переводов «Рэйстейт» приняло активное участие в подготовке на русском и китайском языках очередного выпуска журнала "Российско-китайский деловой мир", приуроченного к проведению саммита Шанхайской Организации Сотрудничества в Екатеринбурге.
   
  15.05.09 - На сайте бюро переводов «Рэйстейт» опубликованы новые глоссарии по юридическому, медицинскому и техническому переводу китайского, английского и испанского языков, а также переводу французского и арабского языков по темам: художественный перевод, устный перевод, финансы, банки, страхование, бизнес, законы, органы власти России и др. стран, станки, оборудование, автомобили, электроника, борьба с терроризмом и др.
   
  01.10.08 - Наше бюро переводов выиграло конкурс на перевод с китайского и на китайский язык материалов журнала "Деловой мир" Российско-китайского делового клуба.
   
  20.09.08 - Услуги устного перевода: наши переводчики успешно отработали на проекте "Звездный лед", телеканал РТР.
   
  20.08.08 - Наше бюро переводов выполнило проект по переводческому сопровождению шоу "50 блондинок" и "Феномен", телеканал РТР.
   
  01.08.08 - Бюро переводов «Рэйстейт» выиграло тендер на перевод сайта «Русского Международного Банка»
   
  01.02.07 - Бюро переводов «Рэйстейт» выиграло тендер на перевод с китайского и английского языков технической документации компании GSK - одного из крупнейших в мире производителей ЧПУ.
   
  09.07.07 - Бонусное предложение! Перевод на китайский язык - вычитка носителем языка бесплатно!
   
  10.06.07 - Специальное "восточное" предложение!
Этим летом скидки на:
перевод с японского языка,
перевод с корейского языка - 7%
перевод с вьетнамского языка,
перевод с персидского языка,
перевод с арабского языка,
перевод с турецкого языка - 5%
   
  05.02.07 - сотрудник бюро переводов «Рэйстейт» дебютировал в кино в роли переводчика Мао Цзэдуна и Сталина (проект НТВ "Сталин. Life").
   
 
   Русская транскрипция при переводе французских собственных имен
Русская транскрипция при переводе французских собственных имен
 

 

 

 

1. Таблица букв и основных буквенных сочетаний французского языка и их соответствий при переводе с французского на русский язык

Француз-скос
написание

Русская транс­крипция

Примеры

Номер примеча­ния к таблице

 

 

Французское написание

Русская транскрипция

 

a, â, à,

a

Racine, Châtelet

Расин, Шатле

13, 19

ai

e, Э

Verlaine, Roubaix

Верлен, Рубэ

10

ain

ен, эн

Toussaint

Туссен

 

am

ан, ам

Champfleury

Шанфлери

14

 

 

Champagne

Шампань

 

an

ан

Nantes

Нант

 

au

о

Vaucluse

Воклюз

 

ay

э, е

Epemay

Эперне

6, 7, 10

 

 

Du Bellay

Дюбелле

 

b

б

Barbizon

Барбизон

5

с

к, с

Coulomb, Nancy

Кулон, Нанси

 

Ç

с

Besançon

Безансон

 

ch

ш

Foch

Фош

9

d

д

David

Давид

 

e, é, è, ê

е, э

Fénelon, Epinal

Фенелон, Эпиналь

10

Француз­ское
написание

Русская транс­крипция

Примеры

Номер примеча­ния к таблице

 

 

Французское написание

Русская транскрипция

 

«e» caduc

Baudelaire

Бодлер

11

eau

0

Rameau

Рамо

 

ei

e, э

Seine

Сена

10

cm

ан, ам

Rubempré

Рюбампре

14

en

ан

Rouen

Руан

8

eu

ё, е

Feuillet

Фёйе

12

ey

е, э, ей

Aveyron, Ney

Аверон, Ней

6, 10

f

Ф

La Fontaine

Лафонтен

 

g

г, ж

Aragon, Bourget

Арагон, Бурже

 

gn

нь

Montaigne

Монтень

 

gu

г

Guizot

Гизо

 

h

Heredia

Эредиа

17

i.î

и, ь

Lille

Лилль

21

il, ill

й

Raspail, Villon

Распай, Вийон

16

im

ем, эм

Rimbaud

Рембо

14

in

ен, эн

Rodin

Роден

 

j

ж

Jomini

Жомини

 

1

л, ль

Laplace, Tulle

Лаплас, Тюль

4, 19

m

M

Lamartine

Ламартин

 

n

H

Nancy

Нанси

 

o, ô

о

Loti

Лота

13, 19

оси

ё

Jacques Cœur

Жак Кёр

12

oi

уа

Lavoisier

Лавуазье

 

oin

уэн

Tourcoing

Туркуэн

15

oy

уа, уай

Troyes, Royat

Труа, Руайа

6,7

om

он, ом

Comte, Pompadour

Конт, Помпадур

14

on

он

Montoire

Монтуар

 

ou

У

Toulouse

Тулуза

13, 19

P

п

Perpignan

Перпиньян

 

ph

Ф

Philidor

Филидор

 

q(qu)

к

Quinet

Кине

 

r

р

Parny

Парни

2

s

С, 3

Sue, Oise

Сю, Уаза

2, 3

t

т

Danton

Дантон

2

u,û

ю

Dumas

Дюма

18

un

ён, эн

Lebrun

Лебрён

12

V

в

Voltaire

Вольтер

 

w

в

Watteau

Ватто

 

X

КС, гз,

Daix, Xaronval,

Дэкс, Гзаронваль,

 

 

с

Bruxelles

Брюссель

 

y

и, й

Debussy

Дебюсси

6

z

3

Balzac

Бальзак

2

 

ПРИМЕЧАНИЯ К ТАБЛИЦЕ
Особенности чтения
1. В названиях и именах, образовавшихся из слияния двух слов (или слова с артиклем), каждая часть сохраняет свое звучание: Descartes — Декарт, а не Дескарт; Montfaucon — Монфокон, а не Монтфокон; Port-Vendre — Пор-Вандр.
2.         Конечные согласные (г, s, st, t, z) в собственных именах часто читаются там, где в обычных словах они остаются непроизносимыми. Всегда читаются окончания: -ès: Jaurès — Жорес; -ez: Mathiez — Матьез.
Возможны колебания в чтении конечной буквы в оконча­ниях: -as, -us, -os, -is, -at, -it, -er, -st и др. (в этих случаях нужно об­ращаться к справочникам): -as: Barras — Баррас; но: Thomas — Тома; -st: Marrast — Марраст, но: Prévost — Прево.
В окончаниях -ier, -iers буква r обычно не читается: Poitiers — Пуатье.
Буква s часто не читается во французских именах перед другими согласными там, где ее мог бы заменить accent circonflexe (чаще всего перед t, 1, n, m, d): Duchesne — Дюшен; Guesde — Гед.
Буква 1 не читается (за редким исключением) между au, ou и t, d: La Rochefoucauld — Ларошфуко; Renault — Рено.
В некоторых именах перед v встречается непроизносимое b: Lefebvre — Лефевр, Fabvier — Фавье.
6.         Буква у в сочетаниях ау, еу, оу, иу находящихся на конце слова или же перед согласным, читается как одно, а не как два i. Поэтому в таких случаях указанные сочетания следует транскрибировать е (э), уа, юи. Например: Ерегпау — Эперне, а не Эперней; Dupuytren — Дюпюитрен, а не Дюпюйтрен, Ferney — Ферне, а не Ферней.
Передача таких буквосочетаний с и-кратким (Ney—Ней, Bayle — Бейль и др.) — традиционная транскрипция, противоречащая фран­цузскому произношению.
Сочетания ау и иногда оу перед гласными произносятся в некоторых случаях раздельно: ай (а не эй), ой (а не уай). Слова с этими сочетаниями (особенно ау) рекомендуется проверять по справочникам. Например: Вауоппе — Байонна; Bayard — Байар.
Нередко в собственных именах сочетание en произносится как носовое э (либо эн), а не как носовое a: Mendès — Мендес, а не Мандес.
Особую трудность представляет чтение французских имен ино­язычного происхождения: немецкого (эльзасского), фламандско­го, провансальского.
Так, в эльзасских и фламандских именах ch читается к: Bloch — Блок, а не Блош, lh в провансальских произносится й.

Особенности русской транскрипции при переводе с французского
10.       Открытое [е] и закрытое [e] (é, è, ê, ai, ei) не различаются в русской транскрипции. Они могут передаваться буквами е или э. В начале слова и после гласных пишется э. Например: Emile — Эмиль; Douaix — Дуэ.
После согласной: а) под ударением в середине слова может также писаться э: Taine — Тэн;
б)         в конце слова — предпочтительное е, но может быть и э. Например: Cambrais — Камбре или Камбрэ;
в)         в середине слова не под ударением всегда е. Abélard — Абеляр, а не Абэляр. Вообще буквой э злоупотреблять не следует.
«Е» беглое. Имеется тенденция не отражать его в транс­крипции, если оно не звучит в произношении: Abbeville — Аб-виль; Fontainebleau — Фонтенбло.
Eu (œu) открытое и закрытое передаются так же, как é (è): Eure — Эр; Montesquieu — Монтескье.
Иногда для передачи французского eu используют букву ё, которая может писаться только после согласной или й: Deux-Sèvres — Дё-Севр; Bayeux — Байё.
Транскрибируя буквы о, ou, а после й (фр. у, Ш), по-русски пишут не ё, а о, не ю, а у и чаще а, нежели я. Например: Villon — Вийон, а не Вийён; Billoux — Бийу, а не Бийю или Бию; Aurillac — Орийак, но можно и Орийяк.
При передаче носовых гласных звуков (am, im, em, от) м по-русски пишется лишь в том случае, когда носовой звук стоит перед произносимым р или b (губные согласные). В остальных случаях следует писать н, хотя бы во французском слове было т. Например: Comte — Конт; Champfleury — Шанфлери, но: Cham­pagne — Шампань.
Иногда встречаются отклонения. Например: Chamfort — Шамфор; Chamson — Шамсон.
15.       Oin передается через уэн: Tourcoing — Туркуэн.
В некоторых названиях можно встретить сохранившееся по традиции уан: Poincaré — Пуанкаре.
16.       Сочетания ill, il в старину звучали ль. Поэтому в собствен ных именах, пришедших в русский язык в более отдаленную эпоху, эти сочетания передавались посредством ль или иль. Некоторые из этих написаний сохраняются до сего времени. Например: Marseille — Марсель; de Noailles — де Ноайль.
В настоящее время все эти сочетания принято транскрибиро­вать через й: Vaillant — Вайян; Argenteuil — Аржантей.
17.       H в старых заимствованиях часто передавалось через г: Hugo — Гюго, le Havre — Гавр.
В настоящее время h, независимо от того, немое оно или при­дыхательное, не передается в русской транскрипции: Herriot — Эррио; Hauteville — Отвиль.
U передается буквой ю, хотя это не всегда соответствует французскому звучанию (особенно в случаях нахождения и в на­чале слова или после гласной). Например: Méhul — Меюль.
L в конце слова и перед согласной всегда передается че­рез ль. Перед гласными раньше его часто передавали со смягче­нием, откуда по традиции сохранилось написание Золя. В насто­ящее время сочетания la, lo, lou чаще транскрибируют: ла, ло, лу, а не ля, ле, лю. Например: Lafargue — Лафарг.
В транскрипции сдвоенных согласных твердых правил нет, и наблюдается разнобой. Можно отметить следующую тен­денцию: сдвоенные согласные в положении между гласными пе­редаются на русский язык двумя согласными, а на конце слова или перед согласной пишется только одна буква. Например: Laffitte — Лаффит; La Mettrie — Ламетри; Cotton — Коттон. В конце односложных слов сохраняются обычно две согласные: Rennes — ренн.
I после согласной передается через ь перед е, иногда пе­ред о и обычно через и в других случаях: Amiens — Амьен; Thionville — Тионвиль, или Тьонвиль; Mauriac — Мориак.

Мы на работе
Спецпредложение
Отзывы клиентов
устный перевод китайского, переводчик китайского на встрече с официальной делегацией из КНР, перевод переговоров, перевод текста с японского
перевод деловых и юридических документов, журнальных публикаций с китайского и на китайский язык, регистрация компании в Китае, бизнес-услуги в Китае
перевод с китайского договора и инструкции, письменный и устный перевод с итальянского, поиск китайских предприятий
перевод документов, лингвистическое сопровождение, перевод финского
технический перевод с английского, перевод с китайского, перевод французского
юридический перевод, перевод финансовых документов, перевод переговоров
перевод инструкции на арабский и португальский, перевод с испанского, перевод португальского
технический перевод с немецкого, перевод договора и коммерческой документации
технический перевод с китайского: металлургия, машиностроение, энергетика, сварка; перевод договора; переводчики китайского в Китае
устный перевод переговоров и встреч с зарубежными партнерами, перевод польского
Наши переводчики
Переводчик английского
Переводчик немецкого
Переводчик французского
Переводчик испанского
Переводчик китайского
Переводчик японского
Переводчик корейского
Переводчик арабского
Переводчик португальского
Переводчик польского
Переводчик финского
Переводчик итальянского
Переводчик турецкого
Курсы валют
Курсы валют ЦБ РФ
Дата:00:0000:00
0.000.00
0.000.00
0.000.00
0.000.00
0.000.00
Прогноз погоды
Наши партнеры

Бюро переводов - Комсомольская
Бюро переводов - Бауманская
Бюро переводов - Сокольники
Бюро переводов - Красносельская
 
перевод китайского | перевод договора | перевод немецкого | перевод французского | перевод финского

Бюро переводов «Рэйстейт» © 2009 – профессиональный перевод французского