Новости бюро переводов «Рэйстейт»

Услуги устного перевода с английского языка: наши переводчики английского успешно отработали на проекте "Звездный лед" телеканала РТР, в ходе работы выполнив перевод необходимой рабочей документации, осуществив устный перевод во время тренировок и интервью зарубежных участников проекта.

 

 

Устный перевод на кино- и телепроектах

Устный перевод на телевизионных и кинематографических проектах: устный перевод на съемочной площадке, перевод общения актеров с режиссерами, операторами, гримерами и костюмерами, устный перевод на технические темы (работа с осветителями, реквизиторами), суфлирование на иностранном языке, перевод на телевизионных программах и шоу, исполнение эпизодических ролей иностранцев, перевод интервью для телевидения и печатных СМИ, устный перевод при осуществлении совместного монтажа, перевод переговоров между продюсерами из разных стран, устный перевод презентаций кино- и телепродукции, перевод на фестивалях и при вручении наград в области кино и телевидения.

 

 

 

Новости бюро переводов «Рэйстейт»

Сотрудник бюро переводов «Рэйстейт» дебютировал в кино в роли переводчика Мао Цзэдуна и Сталина (проект НТВ "Сталин. Life"), предварительно выполнив перевод на китайский соответствующих фрагментов сценария.

 

 

Устный перевод на кино- и телепроектах

Требования к устному переводу на телевизионных и кинематографических проектах: безупречное владение иностранным и родным языками, способность правильно передать при переводе элементы разговорной речи и сленга, диалектизмы, игру слов, наличие у переводчика экстралингвистических и страноведческих знаний, артистизм, знание кино и телевизионной отрасли, знание употребляемых команд, примет и традиций, действующий на съемочной площадке, готовность переводчика работать в течение ненормированного рабочего дня, моральная устойчивость и физическая выносливость. Настоящее искусство достойно качественных услуг квалифицированных переводчиков!

 

 

Бюро переводов «Рэйстейт» успешно завершило проект по переводческому сопровождению съемок телесериала «Последний секрет мастера» телеканала РЕН-ТВ и китайского продюсерского центра «Чжунбэй». За время работы на съемках мы побывали в Уданшане и Шаолине, Пекине и Чжухае, Гонконге и Макао, Москве и Париже, переводили для знаменитых российских и китайских продюсеров, режиссеров и актеров, среди которых Игорь Прокопенко, Виктор Логинов, Федор Добронравов, Татьяна Абрамова, Надежда Горелова, Виктор Чайка, Ю Сяоган, Юань Бинь, Джордан Чэн.

 

 

Бюро переводов «Рэйстейт» успешно завершило проект по переводческому сопровождению съемок телесериала «Последний секрет мастера» телеканала РЕН-ТВ и китайского продюсерского центра «Чжунбэй». За время подготовки и съемок первого в истории совместного российско-китайского сериала наши переводчики китайского выполнил перевод с китайского и на китайский большой объем договорной документации, синопсис, сценарий и «поэпизодники» всех серий, обеспечили устный перевод переговоров и консультаций, съемочного процесса и интервью.