ГЛАВНАЯ
    О компании
    О языках
    Нотариальное заверение
    Перевод китайского
    Переводчикам
    В помощь переводчикам
    Переводческие услуги
    Вопросы и ответы
    Наши клиенты
    Отзывы
    БИЗНЕС С КИТАЕМ
    ЗАКОНЫ КИТАЯ

 
  контактная информация
 
  107140, РФ, г. Москва,
ул. Автозаводская, д.17 корп.1, офис 13
м. Автозаводская, Дубровка, Кожуховская, Волгоградский проспект.
Тел.: +7 (495) 749 09 41
  order@
   
 
211368241 Михаил
 
ЗАКАЗАТЬ ПЕРЕВОД
 
карта проезда
   
  новости бюро переводов
   
  16.11.12 - Устный перевод на совместной пресс-конференции руководства Евразийской телеакадемии и продюсерских компаний "Чжунбэй" и "Цзинду" (Китай). .
   
  25.10.11 - Наш специалист обеспечил синхронный перевод на Первом канале в программе с участием популярной музыкальной группы "Рикки и Повери" (Италия).
   
  18.10.11 - Наши переводчики-синхронисты успешно отработали на программе Первого канала «Модный приговор» с участием солиста группы Modern Talking Томаса Андерса.
   
  25.08.10 - Наши переводчики успешно отработали на выступлениях руководства корейского концерна Kia и французского Citroen в рамках Московского международного автосалона.
   
  22.06.10 - Наши переводчики китайского языка успешно осуществили устный перевод интервью журналистов газет "Ведомости", "Коммерсант" и портала Мэйл.ру с президентом одного из ведущих мировых производителей ноутбуков компании Lenovo Ян Юаньцином и другими топ-менеджерами.
   
  15.06.09 - Телеканал РЕН начал показ первого совместного китайско-российского телесериала «Последний секрет мастера». Наши переводчики обеспечили сопутствующие мероприятия с участием китайских представителей продюсерского центра «Чжунбэй» и Государственного управления КНР по делам телерадиовещания.
   
  21.05.10 - Устный перевод турецкого языка: наш переводчик-синхронист успешно отработал на церемонии открытия направления Стамбул-Сочи Турецких авиалиний.
   
  12.05.10 - Наш переводчик итальянского и французского языков успешно выступил на 8-ом Открытом Евразийском конкурсе переводчиков (г.Оренбург), заняв первое и второе места в номинациях Художественный перевод французского языка и Художественный перевод итальянского языка.
   
  11.05.10 - БП <<Рэйстейт>> предоставило переводчика китайского языка для делегации из КНР, принявшей участие в прошедшем в городе-герое Севастополь международном фестивале радио- и телепрограмм <<Победили вместе>> и праздновании Дня Победы.
   
  01.12.09 - Бюро переводов «Рэйстейт» предоставило переводчиков испанского языка на проект Первого канала: наши переводчики-синхронисты успешно отработали на съемках программы "Гордон Кихот".
   
  01.12.09 - Бюро переводов «Рэйстейт» предоставило переводчиков китайского на мероприятия XII-го Евразийского телефорума Евразийской академии телевидения и радио. В рамках форума состоялись вечер кино и телевидения Китая с презентацией и премьерным показом первого российско-китайского телесериала «Последний секрет мастера», круглый стол по вопросам сотрудничества в сфере кино и телевидения, визит китайских режиссеров и продюсеров в мэрию Москвы.
   
  27.11.09 - Наш переводчик китайского успешно отработал с делегацией из Китая на презентации нового общероссийского телеканала «Страна», в рамках которой состоялась презентация китайской телепродукции.
   
  15.10.09 - Наш переводчик китайского отработал в течение месяца на телеканале «СТС». В этот период был осуществлен перевод с китайского и на китайский деловой переписки, устный перевод многократных телефонных переговоров с китайскими партнерами, выполнена административная работа по организации и согласованию работы съемочной группы канала в Китая.
   
  12.10.09 - Бюро переводов «Рэйстейт» предлагает вам льготные условия по переводу, озвучиванию и звуковому монтажу видео- и звуковых роликов на различные темы. К вашим услугам профессиональные переводчики самых разных языков, квалифицированные дикторы и звукорежиссеры. Цены на перевод и озвучивание роликов в разделе «Цены и сроки».
   
  30.09.09 - Наш переводчик испанского и английского успешно сопроводил сотрудников «Росатома» в рабочей поездке за рубеж.
   
  02.09.09 - Переводчик китайского от бюро переводов «Рэйстейт» успешно отработал на переговорах руководства Федеральной службы страхового надзора РФ и делегации от Комитета по страховому регулированию Китайской Народной Республики.
   
  10.06.09 - Наш переводчик испанского языка обеспечил устный перевод переговоров представителей российского бизнеса с руководством всемирной известной компании-производителя мороженого «Алакант», Испания.
   
  02.06.09 - Бюро переводов «Рэйстейт» успешно завершило проект по переводческому сопровождению съемок телесериала «Последний секрет мастера» телеканала РЕН-ТВ и продюсерского центра «Чжунбэй». За время подготовки и съемок первого в истории совместного российско-китайского сериала наши переводчики китайского перевели большой объем договорной документации, синопсис, сценарий и «поэпизодники» всех серий, обеспечили устный перевод переговоров и консультаций, съемочного процесса и интервью. За время работы на съемках... >>>
   
  20.05.09 - Бюро переводов «Рэйстейт» приняло активное участие в подготовке на русском и китайском языках очередного выпуска журнала "Российско-китайский деловой мир", приуроченного к проведению саммита Шанхайской Организации Сотрудничества в Екатеринбурге.
   
  15.05.09 - На сайте бюро переводов «Рэйстейт» опубликованы новые глоссарии по юридическому, медицинскому и техническому переводу китайского, английского и испанского языков, а также переводу французского и арабского языков по темам: художественный перевод, устный перевод, финансы, банки, страхование, бизнес, законы, органы власти России и др. стран, станки, оборудование, автомобили, электроника, борьба с терроризмом и др.
   
  01.10.08 - Наше бюро переводов выиграло конкурс на перевод с китайского и на китайский язык материалов журнала "Деловой мир" Российско-китайского делового клуба.
   
  20.09.08 - Услуги устного перевода: наши переводчики успешно отработали на проекте "Звездный лед", телеканал РТР.
   
  20.08.08 - Наше бюро переводов выполнило проект по переводческому сопровождению шоу "50 блондинок" и "Феномен", телеканал РТР.
   
  01.08.08 - Бюро переводов «Рэйстейт» выиграло тендер на перевод сайта «Русского Международного Банка»
   
  01.02.07 - Бюро переводов «Рэйстейт» выиграло тендер на перевод с китайского и английского языков технической документации компании GSK - одного из крупнейших в мире производителей ЧПУ.
   
  09.07.07 - Бонусное предложение! Перевод на китайский язык - вычитка носителем языка бесплатно!
   
  10.06.07 - Специальное "восточное" предложение!
Этим летом скидки на:
перевод с японского языка,
перевод с корейского языка - 7%
перевод с вьетнамского языка,
перевод с персидского языка,
перевод с арабского языка,
перевод с турецкого языка - 5%
   
  05.02.07 - сотрудник бюро переводов «Рэйстейт» дебютировал в кино в роли переводчика Мао Цзэдуна и Сталина (проект НТВ "Сталин. Life").
   
 
   Технические условия для контроля предприятий, занимающихся оптовой торговлей нефтепродуктами
Технические условия для контроля предприятий, занимающихся оптовой торговлей нефтепродуктами
 

(проект подлежит доработке)


2005-06-02 14:25 Департамент коммерции и реформ Министерства коммерции КНР
Приложение 1
Май 2005 года
1. Область применения
В данном документе приведены определения терминов, относящихся к управлению хозяйственной деятельности предприятий, занимающихся оптовой торговлей нефтепродуктами, условия, необходимые для создания предприятий, технические условия строительства нефтехранилищ, хозяйственной деятельности и рыночного доверия.
Данные положения применимы к предприятиям, занимающимся оптовой торговлей нефтепродуктами на территории Китайской Народной Республики.
2. Документы, используемые для достижения единства стандартов
Статьи приведенных ниже документов стали стандартами благодаря их использованию в данном документе. Все использованные документы с датами, а также документы, вносящие в них поправки (не включая исправление ошибок) или новые редакции данных документов не используются в данном сборнике стандартов. Таким образом, мы хотим способствовать того, чтобы все стороны, достигнув согласия на основе данного сборника стандартов, провели исследование и решили, можно ли использовать новейшую редакцию данных документов. Новейшие редакции всех использованных документов без указания дат используются в данном сборнике стандартов.
 GB 3095 Стандарт качества атмосферного воздуха окружающей среды
GB 16297 Общий стандарт выброса загрязнений в атмосферу
GB 18265 Технические требования и условия открытия предприятий, занимающихся опасными химическими веществами
GB 18564 Общие технические условия для емкостей нормального давления (цистерн) для перевозки опасных жидкостей автомобильным транспортом
GB11085-89 «Стандарт потери жидких нефтепродуктов при перевозки в больших количествах»
GB50011 «Стандарт расчета устойчивости зданий к землетрясениям»
GB50052 «Стандарт проектирования систем энергоснабжения»
GB50053 «Стандарт проектирования трансформаторных станций менее 10 кВ»
GB50054 «Стандарт проектирования систем энергоснабжения низкого напряжения»
GB50057 «Стандарт проектирования громоотводной защиты зданий»
GB50058 «Стандарт проектирования электроустановок во взрывоопасных и пожароопасных местах»
GB50074-2002 «Стандарт проектирования нефтехранилищ»
GB50116 «Стандарт проектирования автоматических систем оповещения о катастрофах»
GB50151 «Стандарт проектирования малократной пенной системы пожаротушения»
GB50160 «Стандарт противопожарной безопасности при проектировании предприятий нефтехимической промышленности»
GB50187 «Стандарт общего проектирования промышленных предприятий»
GB50196 «Стандарт проектирования средне- и многократной пенной системы пожаротушения»
GB 50220 Стандарт планирования правил дорожного движения для городского транспорта
GB 50281-98 Стандарт производства и приемки пенных систем пожаротушения
GB50253 «Стандарт проектирования строительства нефтепроводов»
GB 50300 Единый стандарт приемки качества построенных зданий
GB/T 50328 Стандарт хранения строительных документов
GB50341 «Стандарт проектирования вертикальных нефтяных цистерн цилиндрической формы из сваренной стали»
GBJ140 «Стандарт проектирования размещения средств пожаротушения в зданиях»
GBJ16 «Противопожарный стандарт проектирования зданий»
GBJ8978 «Общий стандарт выброса загрязнений в атмосферу»
«Положения о контроле качества постройки зданий» (Постановление Госсовета КН №279 от 2002 года)
SH/T3013 «Стандарт проектирования вертикального расположения нефтехимических лабораторий»
SH3008 «Стандарт планирования озеленения районов расположения предприятий нефтехимической отрасли»
SH3024 «Стандарт планирования защиты окружающей среды в районах расположения предприятий нефтехимической отрасли»
SH3046 «Стандарт проектирования вертикальных нефтяных цистерн цилиндрической формы из сваренной стали для предприятий нефтехимической отрасли»
SH3007 «Стандарт проектирования районов хранилищ транспортных систем для предприятий нефтехимической отрасли»
SH/T3014 «Стандарт проектирования насосных отделений транспортных систем для предприятий нефтехимической отрасли»
SH3501 «Стандарт строительства и приемки трубопроводов в ядовитой и горючей среде для предприятий нефтехимической отрасли»
SH3022 «Технический стандарт покраски труб и оборудования предприятий нефтехимической отрасли, а также антикоррозийной защиты»
SH3005 «Стандарт проектирования автоматических измерительных приборов для предприятий нефтехимической отрасли»
SH/T3019 «Стандарт проектирования измерительных приборов для трубопроводов предприятий нефтехимической отрасли»
SH3063 «Стандарт проектирования систем сигнализаций, определяющих наличие горючих и ядовитых газов для предприятий нефтехимической отрасли»
JTJ 237 «Стандарт проектирования системы противопожарной безопасности пристаней для погрузки-разгрузки нефтепродуктов»

3. Термины и определения
Нижеприведенные термины и определения используются в данном сборнике стандартов.

3.1 Нефтепродукт refined oil product
В данном сборнике стандартов под нефтепродуктом понимается стандарт качества продукта, достигаемый путем перегонки или разбавления нефти, термин применим к продаваемой продукции, к нему относятся бензин, керосин и дизельное топливо.
3.2 Предприятия оптовой торговли нефтепродуктами wholesale enterprise of refined oil product
Означает хозяйствующую структуру, отвечающую требованиям, приведенным в Параграфе 4 настоящего сборника стандартов, получившую «Сертификат о разрешении ведения оптовой торговли нефтепродуктами» и занимающуюся оптовой продажей нефтепродуктов.
3.3 Нефтехранилище oil depot
Хранилище, используемое для приема и хранения нефтепродуктов, оснащенное нефтяными резервуарами и нефтепроводом, а также специальными железнодорожными путями или другими средствами погрузки и выгрузки нефтепродуктов. 
3.4 Нефтяная продукция oil product
Означает нефтепродукты и другие товары из нефти, полученные в результате дистилляции, перегонки или разбавления сырой нефти.
3.5 Система управления HSE HSE management system
Означает систему управления, организованную для контроля и управления в сферах здоровья, безопасности и защиты окружающей среды. Это высокоэффективная система управления, подразумевающая предварительный анализ опасных факторов, определение возможных опасностей и их последствий, возникающих в ходе производственной деятельности, использование эффективных средств и ограничивающих мер по предотвращению возникновения опасных ситуаций в целях снижения вероятности травмирования сотрудников, материальных убытков и загрязнения окружающей среды.

4. Необходимые условия для создания предприятия оптовой торговли нефтепродуктами

4.1 Обладание устойчивыми легальными каналами поставки нефтепродуктов; 
4.2 Владение (единоличное или на паях) хранилищем для нефтепродуктов общим объемом не менее 4 тысяч кубических метров (не включая напорных резервуаров и накопительных баков), построенным в соответствии с требованиями Параграфа 5 данного сборника стандартов.
4.3 Соответствие требованиям планирования развития оптовой сети нефтепродуктов;
4.4 Работа в Китае в сфере розничной торговли нефтепродуктами в течение более 2 лет; владение (единоличное или на паях) более 30 автозаправочными станциями;
4.5 Податель заявления должен иметь статус юридического лица. Уставный капитал – не менее 10 миллионов юаней. Если податель заявления юридически является дочерней структурой, то материнская структура должна иметь лицензию на оптовую торговлю нефтепродуктами.
4.6 Наличие управляющих организационных структур, отвечающих за безопасность, подсчет и качество продукции. Должно быть установлено оборудование и приборы химического анализа для исследования нефтепродуктов, поступающих в хранилище, в соответствии с международными стандартами.
4.7 Выполнение всех соответствующих положений и постановлений; создание системы управления HSE.
4.8 Использование специалистов по финансам, подсчету и качеству товара, безопасности и другим аспектам.

5. Контроль строительства нефтехранилищ

5.1 Размещение нефтехранилища
5.1.1 Размещение и создание нефтехранилищ должны соответствовать требованиям планирования размещения нефтехранилищ и требованиям по их размещению, а также стандартам муниципального планирования, безопасности производства и защиты окружающей среды, противопожарной безопасности и т.д.
5.1.2 Площадь участка земли, используемого под строительство нефтехранилища, а также масштаб строительства должны соответствовать муниципальному плану, а также стандартам землепользования.
5.1.3 Выбор места для строительства нефтехранилища и его размещение на плоскости должны соответствовать «Стандарту проектирования нефтехранилищ» (GB50074-2002), «Противопожарному стандарту проектирования зданий» (GBJ 16), а также «Техническим требованиям и условия открытия предприятий, занимающихся опасными химическими веществами» (GB 18265).
5.1.4 Выбор места для строительства нефтехранилища должен обеспечивать выполнение такого условия, как наличие источников воды и электропитания для производственных, противопожарных и бытовых нужд, а также возможность слива отработанной воды.
5.1.5 Расстояние удаления нефтехранилища от окружающих жилых районов, производственных и добывающих предприятий, транспортных линий должно соответствовать требованиям «Стандарта проектирования нефтехранилищ» (GB50074-2002)

5.2 Проектировка и строительство нефтехранилища
5.2.1 При проектировке и строительстве нефтехранилища должны соблюдаться соответствующие положения, касающиеся производственной безопасности и защиты окружающей среды. При строительстве базы для хозяйственной деятельности должны соблюдаться соответствующие положения, касающиеся использования государственной земли, планирования, транспорта, противопожарной безопасности, устойчивости к землетрясениям, защиты окружающей среды.
5.2.2 При проектировании и строительстве нефтехранилища должны выполняться положения стандартов проектирования и приемки строительства. Организация, отвечающая за проектировку нефтехранилища, должна иметь сертификационное свидетельство первой степени о разрешении вести проектировочные и строительные работы.
5.2.3 Организация, осуществляющая строительство нефтехранилища, должна получить лицензию на проведения таких работ и начать работы в течение указанного срока.
5.2.4 Строительство нефтехранилища должно находиться под контролем и надзором местных административных управляющих органов, отвечающих за контроль строительства, труда и технический надзор. Организация, осуществляющая строительство нефтехранилища, должна иметь соответствующую лицензию на проведения таких работ, а также сертификат безопасного производства. Организация, осуществляющая надзор за строительством нефтехранилища, должна иметь соответствующие лицензии.
5.2.5 Оплата работ по строительству нефтехранилища и приемка объекта по окончании работ должны осуществляться при наличии всей технической документации, в соответствии со «Стандартом хранения строительных документов» (GB/T 50328).
 5.2.6 При оплате работ по строительству нефтехранилища и приемке объекта по окончании работ должны выполняться требования «Положений о контроле качества постройки зданий», «Единого стандарта приемки качества построенных зданий» (GB 50300), а также соответствующих нормативных актов, законов и стандартов.
5.2.7 По завершении работ по строительству нефтехранилища органом контроля и надзора за безопасностью производства провинциального уровня производится проверка на соответствие стандартам, затем выдаются «Сертификат о разрешении работы с опасными химическими продуктами» и «Сертификат о разрешении хранения опасных химических продуктов».
5.2.8 По завершении работ по строительству нефтехранилища местным органом контроля и надзора за безопасностью производства осуществляется проверка объекта, выдается сообщение о приемке противопожарной системы и разрешается запуск объекта.

5.3 Использование оборудования и специалистов на нефтехранилище
5.3.1 При выборе оборудования и специалистов на нефтехранилище должны выполняться требования «Стандарта проектирования нефтехранилищ» (GB50074-2002), а также положения действующего законодательства и нормативных актов страны.
5.3.2 Нефтехранилище должно быть оснащено совершенными техническими системами получения и отправки нефтепродуктов, транспортным трубопроводом получения и отправки нефтепродуктов, или специальной железнодорожной веткой, или причалом и дорогой для водной транспортировки нефтепродуктов.
 
5.3.3 Состояние и возможности оборудования нефтехранилища должны соответствовать следующим условиям:
- завод-производитель располагает лицензией, имеющей законную силу;
- на все оборудование имеются сертификаты соответствия стандартам;
- оборудование соответствует проектным условиям;
- при приобретении и установке электрического оборудования соблюдались требования по противовзрывной безопасности;
- используемые в торговле счетчики и измерительные приборы на основе законных процедур прошли проверку административных управляющих органов на предмет их соответствия стандартам; точность измерителя расхода нефтепродуктов должна составлять не менее 0,2 градуса.
5.3.4 При строительстве нефтехранилища должны применяться новые материалы и новое оборудование, утвержденное соответствующими государственными контрольными органами.
5.3.5 На нефтехранилищах должны быть установлены соединенные между собой антистатические и антииндукционные устройства.
5.3.6 Резервуары нефтехранилищ должны быть оснащены уровнемерами с функцией сигнализации в случае высокого уровня жидкости.
5.3.7 Нефтехранилища емкостью 50 тысяч кубических метров и более должны быть оснащены автоматическими система предотвращения пожаров.
5.3.8 Специалисты, занимающиеся на нефтехранилищах проверкой нефтепродуктов, подсчетом расхода нефтепродуктов, обеспечением противопожарной безопасности, должны пройти специальную подготовку и получить от соответствующих органов разрешение на подобную деятельность.
5.3.9 На нефтехранилищах должны работать специалисты по электрике, бойлерам и котлам (в зависимости от места расположения и оснащения нефтехранилища) и другие специалисты.
5.4 Защита окружающей среды
5.4.1 Применительно к резервуарам и линиям нефтепровода нефтехранилищ должны приниматься меры по предотвращению утечек и растекания нефтепродуктов, кроме того, на них должно быть установлено оборудование обнаружения утечек.
5.4.2 При выгрузке нефти должна применяться технология положительного давления, вакуумные насосы для этих целей применяться не должны. Кроме того, параллельно не должны вестись никакие работы с применением вакуумных технологий.
5.4.3 В соответствии со «Стандартом проектирования систем сигнализаций, определяющих наличие горючих и ядовитых газов для предприятий нефтехимической отрасли», в районах размещения резервуаров, в насосных отделениях и пунктах отправки нефти должны быть установлены приборы обнаружения горючих газов.
5.4.4 На нефтехранилищах должны применяться устройства обратного тока нефти и газа.
5.4.5 В соответствии со стандартами проектирования, на нефтехранилищах должны быть защитные валы и разделительные пруды для загрязненной нефтью воды.
5.4.6 Качество сливаемой воды после ее обработки и очистки от нефтяных загрязнений должно соответствовать требованиям «Общего стандарта выведения загрязненной воды» (GB 8978).
5.4.7 Причал нефтехранилища должен быть оборудован защитными перилами, нефтеприемником и застлан войлоком, впитывающим нефть.

6. Хозяйственное управление

6.1 Хозяйственное управление
6.1.1 Предприятия оптовой торговли нефтепродуктами должны закупать нефтепродукты у законных производящих, торговых и экспортно-импортных компаний.
6.1.2 Предприятия оптовой торговли нефтепродуктами не должны заниматься сбытом нефтепродуктов производящих, торговых и экспортно-импортных компаний, не имеющих соответствующих лицензий на свою деятельность, не должны поставлять нефтепродукты незаконно созданным автозаправочным станциям.
6.1.3 Предприятия оптовой торговли нефтепродуктами не должны копировать торговые знаки и использовать торговые марки других компаний.
6.1.4 Предприятия оптовой торговли нефтепродуктами должны продавать нефтепродукты, прошедшие сертификацию на предмет соответствия требованиям по качеству, не должны продавать нефтепродукты, публично объявленные несоответствующими требованиям. При проведении операций по хранению и транспортировке нефтепродуктов необходимо проверить законность их источника происхождения, а также их качество.
6.1.5 Предприятия оптовой торговли нефтепродуктами не должны заниматься сбытом контрабандных, незаконно произведенных нефтепродуктов, а также продукции неясного происхождения.
6.1.6 Предприятия оптовой торговли нефтепродуктами должны вести архив поступивших, проданных, находившихся на хранении и отправленных нефтепродуктов, в котором следует фиксировать источники и направления движения продукции, соответствующие документы, чеки. Такие архивы должны храниться в течение более 5 лет.
6.1.7 Запасы нефтепродуктов предприятий оптовой торговли не должны быть менее средних объемом продаж за 10 дней; ежегодный объем торговли нефтепродуктами должен превышать 30 тысяч тонн.
6.1.8 Предприятия оптовой торговли нефтепродуктами не должны использовать средства недобросовестной конкуренции.

6.2 Ценовое регулирование
6.2.1 Предприятия оптовой торговли нефтепродуктами должны следовать установленной государством ценовой политике.
6.2.2 Не разрешается нарушать государственные стандарты оплаты соответствующих услуг.

6.3 Управление подсчетом расхода нефти
6.3.1 На нефтехранилищах подсчетом расхода нефти должны заниматься специалисты, получившие сертификаты о разрешении на подобную работу.
6.3.2 На нефтехранилищах при подсчетах расхода нефти используются установленные государством измерительные единицы, не допускается использование неустановленных единиц в показаниях измерительных приборов, в результатах тестов, статистических отчетах и официальных документах.
6.3.3 Измерительное оборудование, используемое на нефтехранилищах, должно включать в себя измеритель количества нефти, измеритель воды, термометр, плотномер, счетчик расхода и стандартные измерительные устройства, автоматическую систему измерения.
6.3.4 Измерительные устройства, применяемые на нефтехранилищах, должны пройти проверку на соответствие стандартам в контрольных органах и должны использоваться в течение разрешенного срока. 
6.3.5 Металлические резервуары нефтехранилищ должны пройти проверку качества, на них должен быть установлен измеритель объема. Периодичность повторных проверок – 4 года.
6.3.6 Измерение и тесты на нефтехранилищах должны проводиться с соблюдением требований государственных стандартов. Уровень потери нефтепродуктов должен соответствовать «Стандарту потери жидких нефтепродуктов при перевозки в больших количествах» (GB11085--89).
6.3.7 На нефтехранилищах должны вестись архивы поступивших, проданных, находившихся на хранении и отправленных нефтепродуктов.

6.4 Контроль качества
6.4.1 Предприятия оптовой торговли нефтепродуктами должны предоставлять покупателю продукцию, соответствующую действующим стандартам, смешивание и разбавление нефтепродуктов недопустимо.
6.4.2 Предприятия оптовой торговли нефтепродуктами, в соответствии с существующими требованиями, должны осуществлять контроль качества продукции на всем цикле: при ее получении, хранении, транспортировке.
6.4.3 При разгрузке, хранении и транспортировке нефтепродуктов необходимо использовать все трубы, насосы и емкости строго по назначению. При необходимости использования трубопровода для передачи других нефтепродуктов трубы следует промыть или заменить в соответствии с существующими требованиями.
6.4.4 При отправке нефти из нефтехранилища на автомобильную или железнодорожную цистерну, наливной танкер или другие транспортные средства необходимо провести тщательную проверку данных средств на предмет потенциально опасных ситуаций и наличие необходимых документов и разрешений. Кроме того, следует проверить чистоту емкостей и убедиться в их соответствии стандартам.
6.4.5 Необходимо регулярно производить чистку резервуаров и линий нефтепровода.
6.4.6 На нефтехранилище должна быть организована соответствующая масштабам и возможностям объекта структура контроля качества продукции, которая будет заниматься проверкой качества нефтепродуктов на входе и выходе, а также обеспечивать их качество.
6.4.7 На нефтехранилище должны иметься сотрудники, отвечающие за проверку качества продукции, имеющие разрешение заниматься подобной работой.

6.5 Финансовое управление
6.5.1 Предприятия оптовой торговли нефтепродуктами осуществляют бухгалтерские подсчеты и составляют бухгалтерские отчеты в соответствии с действующими Законом «О бухгалтерии», «Правилами бухгалтерии предприятий», «Системе бухгалтерского учета» и «Основным рабочим стандартам бухгалтерии».
6.5.2 Предприятия оптовой торговли нефтепродуктами, в соответствии со «Стандартами контроля внутренней бухгалтерии» Министерства финансов КНР, осуществляют бухгалтерский контроль и соответствующие стандартные для всех предприятий действия, чтобы обеспечить правильность и полноту бухгалтерских документов.
6.5.3 Предприятия оптовой торговли нефтепродуктами должны соблюдать правила приобретения, использования и сохранения чеков и счетов, установленные «Стандартами применения различных счетов».
6.5.4 Предприятия оптовой торговли нефтепродуктами, в соответствии с «Процедурой управления банковских расчетами в жэньминьби», «Процедурой платежей и расчетов» и «Временным положением об управлении наличностью», открывают, пользуются банковским счетом и осуществляют платежи в различных валютах.
6.5.5 Предприятия оптовой торговли нефтепродуктами должны создать вспомогательный архив уточнения постоянных фондов, а также карточки постоянных фондов и регулярно проводить проверку постоянных фондов.
6.5.6 Предприятия оптовой торговли нефтепродуктами должны, в соответствии с «Процедурой ведения бухгалтерского архива», создать бухгалтерский архив и в установленный срок приводить в соответствие бухгалтерские свидетельства, бухгалтерские книги, бухгалтерские отчеты и другие бухгалтерские документы.
6.5.7 Предприятия оптовой торговли нефтепродуктами должны по закону проверяться контрольными структурами, финансовыми и налоговыми органами, предоставлять проверяющим бухгалтерские свидетельства, бухгалтерские книги, бухгалтерские отчеты и другие бухгалтерские документы и информацию, не утаивая и не искажая сведения.

6.6 Управление HSE
6.6.1 Предприятия оптовой торговли нефтепродуктами должны получать доклады с оценкой состояния безопасности от соответствующих структур, за это ответственных, а также «Сертификат о разрешении работы с опасными химическими продуктами» и «Сертификат о разрешении хранения опасных химических продуктов» от органа надзора за производственной безопасностью провинциального уровня.
6.6.2 Предприятия оптовой торговли нефтепродуктами должны иметь целостную организованную структуру по контролю безопасности и противопожарного состояния со специально обученными сотрудниками. Основные руководители предприятия и сотрудники, отвечающие за контроль безопасности, должны допускаться к работе только после прохождения соответствующего обучения.
6.6.3 На предприятиях оптовой торговли нефтепродуктами должно осуществляться обучение сотрудников правилам безопасной работы с последующей проверкой их знаний, чтобы все сотрудники овладели необходимыми знаниями относительно правил техники безопасности при работе на производстве. К работе сотрудники должны допускаться только после проверки их знаний в этой области.
6.6.4 Предприятия оптовой торговли нефтепродуктами должны выработать систему правил обеспечения безопасности и систему техники безопасности на производстве, внедрять на практике систему ответственности за безопасность.
6.6.5 На нефтехранилищах должны быть разработаны экстренные планы на случай внештатных ситуаций и происшествий. В соответствии с ними регулярно должны проводиться тренировочные занятия.
6.6.6 На нефтехранилищах в соответствии с существующими требованиями должны быть размещены средства пожаротушения. Необходимо регулярно проводить их проверку и техническое обслуживание, гарантировать их функциональность, завести противопожарный архив.
6.6.7 На нефтехранилищах создается и внедряется на практике система управления HSE (здоровье, безопасность, окружающая среда).
6.6.8 Предприятия оптовой торговли нефтепродуктами должны своевременно устранять все потенциально опасные факторы, обеспечивать производственную безопасность.
6.6.9 На нефтехранилищах, во взрывоопасных местах, производственных участках и на соответствующем оборудовании, необходимо разместить информацию касательно безопасности.
6.6.10 Необходимо обеспечить отсутствие протеканий и утечек резервуаров и трубопроводов на нефтехранилищах во избежание загрязнения почвы и подземных вод. При нахождении труб под землей в течение более 5 лет в местах глубокого залегания и повышенной влажности их необходимо откапывать и проверять.
6.6.11 Атмосферный воздух вокруг нефтехранилища должен соответствовать «Стандарту качества атмосферного воздуха окружающей среды» (GB 3095). Плотность сточных вод из нефтехранилища не должна превышать нормативы «Общего стандарта выброса загрязнений» (GB 16297).
6.6.12 На нефтехранилищах сотрудники должны регулярно получать защитную одежду и приспособления, соответствующие государственным или отраслевым стандартам. Необходимо проводить обучение сотрудников использованию их и контролировать их реальное применение на практике.

7 Доверие на рынке
7.1 Предприятия оптовой торговли нефтепродуктами должны честно вести свою хозяйственную деятельность, зарабатывая себе репутацию в обществе.
7.1.1 Не допускаются обман, нарушение правил ведения бизнеса, уклонение от налогов и тому подобные действия.
7.1.2 Предприятия должны быть законным образом зарегистрированы в правоохранительных и административных структурах.

7.2 Установление системы контроля услуг
7.2.1 На производственных участках или нефтехранилищах, на видном месте, должен находиться почтовый ящик с указанием телефона руководящего органа.
7.2.2 Необходимо обрабатывать поступившие сигналы и принимать соответствующие меры в максимально сжатые сроки, а также вести учет степени удовлетворения лица, подавшего жалобу.
Департамент коммерции и реформ Министерства коммерции КНР

Мы на работе
Спецпредложение
Отзывы клиентов
устный перевод китайского, переводчик китайского на встрече с официальной делегацией из КНР, перевод переговоров, перевод текста с японского
перевод деловых и юридических документов, журнальных публикаций с китайского и на китайский язык, регистрация компании в Китае, бизнес-услуги в Китае
перевод с китайского договора и инструкции, письменный и устный перевод с итальянского, поиск китайских предприятий
перевод документов, лингвистическое сопровождение, перевод финского
технический перевод с английского, перевод с китайского, перевод французского
юридический перевод, перевод финансовых документов, перевод переговоров
перевод инструкции на арабский и португальский, перевод с испанского, перевод португальского
технический перевод с немецкого, перевод договора и коммерческой документации
технический перевод с китайского: металлургия, машиностроение, энергетика, сварка; перевод договора; переводчики китайского в Китае
устный перевод переговоров и встреч с зарубежными партнерами, перевод польского
Наши переводчики
Переводчик английского
Переводчик немецкого
Переводчик французского
Переводчик испанского
Переводчик китайского
Переводчик японского
Переводчик корейского
Переводчик арабского
Переводчик португальского
Переводчик польского
Переводчик финского
Переводчик итальянского
Переводчик турецкого
Курсы валют
Курсы валют ЦБ РФ
Дата:00:0000:00
0.000.00
0.000.00
0.000.00
0.000.00
0.000.00
Прогноз погоды
Наши партнеры

Бюро переводов - Комсомольская
Бюро переводов - Бауманская
Бюро переводов - Сокольники
Бюро переводов - Красносельская
 
перевод китайского | перевод договора | перевод немецкого | перевод французского | перевод финского

Бюро переводов «Рэйстейт» © 2009 – профессиональный перевод французского