Качественный специализированный перевод и локализация вашего веб-сайта – важный элемент имиджа вашей компании в глазах зарубежных партнеров и эффективный инструмент завоевания новых рынков!


Мы предлагаем ряд услуг по всесторонней локализация российских или иностранных Интернет-сайтов в других странах, которые содержат в себе:

 

  • перевод содержания (контента) сайта – всех страниц, кнопок, меню и рекламных баннеров,
  • оптимизация дизайна сайта в соответствии с национальными особенностями восприятия аудитории
  • модификация логотипа
  • выбор благоприятной структуры подачи информации, гаммы и прочих элементов дизайна, добавление или удаление элементов («флэшек», фотогалерей и т.п.), желательных или нежелательных с точки зрения целевой аудитории


Важно отметить, что перевод сайта на иностранный язык обязательно должен выполнять носитель языка. (Сергей, слова носитель языка лучше сделать в виде ссылки на страницу Перевод и Вычитка носителем языка) Кто такой носитель языка? Носитель языка - это человек, для которого язык, на который он переводит, является родным. То есть, для Россиянина родной язык русский. Соответственно он является носителем русского языка. Для Француза-французский, для Американца-английский и так далее. Грубо говоря, это тот язык, который получает человек при рождении.


Вся сложность перевода сайтов заключается в том, что они рассчитаны на пользование ими целого населения страны. Соответственно, в этом случае самое главное условие - это правильный перевод терминов. Зачастую, в этом случае, даже при очень высоком уровне языка, переводчик не может выбрать из разнообразия перевода терминов именно тот, к которому привыкло целое население. Именно поэтому, во избежание эксцессов с переводом лучше перевод должен быть сделан или просмотрен носителем языка.


Стоимость и сроки услуг однозначно определить нельзя, так как это очень кропотливая работа, которая требует сугубо индивидуального подхода к каждому заказу.

 

ЗАКАЗАТЬ